Changements à venir
- Mercredi 20 octobre 2010
- Posté dans News
- Ecrire commentaire
Yo mina.
Voilà, quelques changements vont survenir au sein même de Tanoshimu Fansub.
En effet, grâce aux critiques (que je prends toujours comme constructives) Tanoshimu Fansub prend un autre cap.
Dorénavant, la sélection des RAW et des VOSTA seront nettement plus strictes, ceci afin de fournir des releases de meilleure qualité.
Les vosta utilisées jusque là étaient dans les premières disponibles, et souvent très loin d’une traduction fidèle.
En contrepartie, les sorties seront davantage décalées par rapport à la diffusion japonaise (mais je vous assure que ça en vaudra la peine).
De plus, Webside rejoint la team afin d’apporter sa contribution aux releases en tant que check/adapt. Sa venue est des plus appréciée, et apportera un réel changement.
Donc pour résumé: De meilleurs vosta, un adapt/check, des releases nettement plus fidèles!
Si on ajoute à ça une éventuelle, meilleure qualité d’image, je pense pouvoir dire que vous ne regretterez pas d’attendre quelques jours supplémentaires vos épisodes ;)
Un petit point sur Bakuman. Il y a déjà pas mal de bonnes teams dessus. Nous les sortiront, ça c’est certain, mais nous traiterons en priorité Hyakka Ryouran et Togainu no Chi.
Ps: Avec la venue de Webside, les épisodes déjà sortis subissent actuellement des changements majeurs et vont être réuploadés. Il est question des deux premiers épisodes de Hyakka Ryouran ainsi que le premier épisode de Togainu no Chi. Le second épisode de cet anime, ne devrait pas tarder non plus quant à lui.
Encore du meilleur boulot?!! cool, un anime comme Hyakka Ryôran Samurai le mérite, le seul petit bémol de l’anime, la censure qui même si bien intégrer est parfois assez envahissante -_-. Sinon bon courage à vous deux pour la suite, j’attends vos sorties avec impatience!!
Ne t’en fais pas, la version non censuré ne tardera pas, et on s’en chargera :)
Pour les VOSTA :
En réalité pour traduire en français ce n’est pas toujours les teams US les plus lentes qui sont les meilleures non plus.
En effet, les teams lentes sont comme chez nous, elles ont tendance à faire de l’adapt et il est après difficile de traduire sans trop de pertes rapport au japonais. Les teams trop rapides non plus ne sont pas forcément intéressantes car certaines vont trop vite et donnent une trad court-circuitées moisies (en bref, ce qui leur passe par la tête quand ils entendent le japonais). Donc préférer des teams de mi-fournée qui ont plus tendance à donner des traductions littérales, proches du japonais, pour un minimum de perte. Après c’est aussi une question de connaître les teams US…
Pour Hyakka Ryôran : Horrible-subs ne corresponds qu’aux sous-titres donnés par les simulcasts US : horribles.
Je vous conseille plutôt la Ryûmaru dessus.
Pour Togainu : Très peu de teams US dessus, mais mon avis est qu’en toute circonstance, il faut fuir les trad de la GG, pour avoir bosser sur des trads à partir de la GG, je peux vous dire que la GG est très fréquemment à côté de la plaque dans ses traductions, et pour voir leurs releases actuellement, je peux vous dire que leur qualité de trad n’a jamais été aussi horrible.
Je ne sais pas ce que valent les autres teams US sur Togainu, mais elles ne peuvent sûrement être que meilleures que la GG.
Bon courage, et surtout retenez que pour une trad US/FR qui reste proche du japonais, les teams les plus lentes et qui semblent les plus agréables à regarder/lire ne sont pas forcément les meilleures.
On va tenté le coup pour un épisode et voir ce qu’il en est avec Hyakka Ryouran.
Pour ce qui est de Togainu, à part la GG on a trouvé qu’une seule autre team, à savoir la Freeze, mais qui semble identique à la GG, à voir… :/
En tout cas, merci du conseil :)
Merci pour ton avis, Pour Ryouran, il est vrai que j’avais une préférence pour la GX, mais je connais aussi la ryu qui est une assez good team US.
Pour Togainu on a peu de choix mais on eu de bon retour d’une étudiante en japonais sur la qualités de la traduction.
Enfin , pour ryouran on va se tourner sur la ryu.
Un bon retour sur Togainu de la GG ?
La GG fait 4 projets cet automne : Soredemo, Togainu, Bakuman, Star Driver.
- Bakuman de chez eux était pas terrible mais mangeable. Je regarde ailleurs depuis.
A noter qu’ils ne prennent pas compte du vocabulaire utilisé par les teams de scans, ce qui signifie qu’il n’y a pas de volonté de se ranger du côté des fans, ni que la team connaît la série avant de bosser dessus (si une série est en scan, c’est un minimum d’en lire quelques uns en repérage avant de commencer la série).
- Star Driver j’ai eu de mauvais retours sur leurs releases.
- Soredemo c’est du massacre d’anime, si tu veux vraiment te marrer sur cet anime, tu peux toujours apprendre le japonais. C’est vrai que pour faire passer des blagues sans avoir à mettre de notes il est nécessaire d’adapt des trucs donc de changer le japonais, mais le problème est d’être à côté de la plaque dans la trad quand ce n’est pas nécessaire.
Donc après Togainu je regarde pas la série alors je sais pas ce que les VOSTA de la GG donnent, mais si c’est le même trad qui fait Soredemo, je suis étonné que vous ayez eu un bon retour de la GG sur Togainu.
Non pas de la gg, sur notre traduction a nous je parle. GG on va pas s’étendre sur leur niveau on sais déjà quoi en penser.
Je parlais ici d’une étudiante fr en jap , qui a trouver que notre adapt et notre trad était relativement fidèle au japonais.
Désoler si je t’ai paru obscure sur l’explication :)
Oh, parce que vous avez un Adapt/Check jap ? (enfin un gars qui vérifie le jap, quoi)
Après c’est bien la qualité mais bon si la team US met vraiment une éternité à sortir ses releases ou abandonne en cours de route, ça sert à rien de prendre trop de retard ou arrêter de bosser sur une série, surtout que vous êtes une jeune team, un projet mis en suspens c’est mauvais pour le moral des troupes.
Non, juste une amie qui a regardé l’anime :)
Sinon, quant au moral, si c’est pour le notre, je crois qu’il n’y a aucun soucis à se faire.
Si c’est celui des habitués du site, là c’est autre chose… :]